December 22nd, 2005

iblard my home

Позиционирование или новый русский

Еще к вопросу о ложных друзьях переводчика.

У английского 'positioning' два значения: перемещение некоторого объекта в точку с заданными координатами и определение положения объекта в пространстве. У русского "позиционирование" - только первое из них. Ну лет пятнадцать назад это точно было так.

Потом появилась такая диковинка, как GPS. Приемники и спутники всемирной системы местоопределения. Global Positioning System. И где-то произошел сбой. Кто-то поленился подумать или слазить в словарь. И родилась "глобальная система позиционирования". Это было глупо еще из-за того, что в слове "позиционирование" 9 слогов, а в слове "местоопределение" 8 слогов при равном количестве букв. И долгое время эта "глобальная система" в одиночестве портила язык на рекламных проспектах торговцев GPS гаджетами.

Но вот листаю купленный только что новый лукьяненковский том и утыкаюсь в текст: "спасибо за сим-карту, если бы она не искажала позиционирование [человека с телефоном]".

Поздравляю нас всех с новым, доказавшим свою жизнеспособность, мутантиком в языке.

  • Current Music
    Haibane Renmei soundtrek
iblard my home

Еще о трансляции падонковских выражений

Плюс к тому, что было на форуме "Мельницы":

"Держи курс на систему Медузы!"(с) = "в Бобруйск, жывотное!".
"Могу предложить говоруна"(с) = "учи албанский".
"Это склисс, он ничей"(с) = боян.
"Отличается умом и сообразительностью"(с) = "аффтар жжот!".
"Растительности нет, полезных ископаемых нет, воды нет, населена роботами"(с) = "кг/ам".
"Это тигрокрыс с планеты Пенелопа. Он питается дикими быками"(с) = "ужос нах!".
"Дерржаться нету больше сил!"(с) = "ржунимагу!".
"Оставайтесь! Будете Гениальным Механиком Планеты!"(с) = "аффтар, пеши исчо".
"Придется вам смазку менять"(с) = "аффтар, выпей йаду".
"Здравствуй, смееелая птица!"(с) = "первый нах!".
"Ну я же просил 400 капель, а тут 402!"(с) = "ниасилил".
"Не люблю я этих тайн и загадок!"(с) = "ацтой!".
"Уж больно здесь красиво! Жди беды"(с) = "где ты берешь эту траву?".
"Он станет фиолетовым, в крапинку!"(с) = "готичьно".
"Правый хвост длиннее!"(с) = "о..ть, дайте две!".
"Чудо враждебной техники"(с) = "аццкий сотона!", либо "кг/ам", либо "ахтунг".
"Мы не бандиты! Мы честные пираты!"(с) = "слив засчитан!"
"Я знал, что это добром не кончится!"(с) = "убей сибя апстену".
"Вы спаслиии меня!"(с) = благодарность за ссылку.
"Папа, смотри! Там доктор Верховцев!"(с) = "фсем фтыкать".
"Понесла птенцам новую игрушку"(с) = "фтопку!".
"Нет Алиса, ты именно напрашиваешься!"(с) = "киса куку".
"Папа, это же невидимые рыбы!"(с) = "картинки не грузяццо".
"Это... называется... ТОРТИК??"(с) = "под кат!".
"Грубиян и невоспитанный тип!"(с) - в этом смысле и использовать.
"Потом разберу на запчасти"(с) = "завтра асилю".

Спасибо hnuma!